外刊|马赛那些“稀奇古怪”的事

玉竹加盟网 2023-07-02 08:34:32

【导读】Bonjour,宝贝们,又见面了。今天继续带领大家了解法国的相关知识,本期我们来聊一聊法国第三大城市——马赛。马赛位于法国东南部,地中海沿岸,是法国艺术与历史之城,被认为是法国最古老的城市之一。那么法国人眼中的马赛是什么样的?马赛又有哪些"稀奇古怪"的好玩意呢?快和Coucou一起去看看!SilyabienunaccentquetouslesFrançaisconnaissent,cestcelu...


Bonjour,宝贝们,又见面了。今天继续带领大家了解法国的相关知识,本期我们来聊一聊法国第三大城市——马赛。


马赛位于法国东南部,地中海沿岸,是法国艺术与历史之城,被认为是法国最古老的城市之一。那么法国人眼中的马赛是什么样的?马赛又有哪些"稀奇古怪"的好玩意呢?快和Coucou一起去看看!



Sil y a bien un accent que tous les Français connaissent, cest celui de Marseille.


如果存在一种所有法国人都知道的口音,那就是马赛口音。



Nous les Français, on adore[1] laccent marseillais. On dit que cest un accent « chantant » , un accent qui chante. Dans ce sondage réalisé en 2013, il a été élu comme laccent le plus sympathique du pays.


法国人很喜欢马赛口音,我们说这是一种唱歌式的口音,一种会唱歌的口音。据2013年调查,马赛口音被选为法国最可爱的口音。



Dailleurs, elle est presque toujours dans le top 3 des villes préférées des touristes français. Parmi les lieux touristiques les plus connus à Marseille, il y a bien sur le Vieux-Port qui est le centre histrorique et culturel de la ville.


马赛是法国排名前三的旅游目的地。马赛最著名的景点有:老港——这座城市的历史和文化中心。



Et puis sur les hauteurs il y a la magnifique cathédrale, Notre-Dame de La Garde, qui est aussi surnommée“la bonne Mère” par les habitans et qui depuis le Moyen Age est considérée comme la gardienne des marins.


在高处有宏伟的大教堂,Notre-Dame de La Garde教堂(圣母加德大教堂),它被居民称作“好母亲”,自中世纪以来一直被认为是水手的守护者。



Le plat traditionnel à Marseille, cest la bouillabaisse, un bouillon de légumes et de fruits de mer.


马赛的传统菜肴是马赛鱼汤,一种蔬菜海鲜浓汤。



Il y a aussi une boisson marseillaise qui sest exportée dans tout le pays, une boisson alcoolisée : le pastis, ou“pastaga”comme lappellent les Marseillais. Cest une boisson alcoolisée qui a le goût danis et de réglisse.


还有一种含酒精的马赛饮料已经流行全国——le pastis(百事利茴香酒),或者按马赛人的叫法:pastaga 。这是一种带有茴香和甘草味的酒精饮料。



Lautre produit marseillais qui est devenu un succès national, cest bien sûr le savon de Marseille, un savon fait à partir dhuile dolive.


另一个在全法大获成功的产品是马赛香皂,以橄榄油为原料制作的香皂。



Et ça a avantagé[2] Marseille parce quà cette époque on produisait de lhuile dolive dans la région. Donc la ville a pu se lancer dans la production massive de savons.


这对马赛来说很有优势,因为该地区生产橄榄油。所以马赛开始大量生产香皂。


Coucou小知识


[1]adorer


·崇拜、敬重


例句:


Oui, mais le père vous adore, dit Monte-Cristo.


“可她的父亲非常敬重您。”基督山说。


·喜爱


例句:


Les enfants adorent les bonbons.


孩子们喜爱糖果。


[2]avantager 有利于、倾向于


例句:


Le premier scénario avantagerait les pays les plus nécessiteux.


第一种办法将有利于最需要资金的国家。


好啦,本期的外刊就到这里了,想要了解更多,欢迎关注Coucou法语,我们下期不见不散!


主编|滕晓楠


编辑|王一梅


图片|来自网络


来源|每日法语听力


审核|滕晓楠 高子睿


上一篇:当文明被焚毁

下一篇:马赛的治安真的不好么?

免责声明:该文由项目方自行发布,玉竹加盟网仅作为信息展示平台,以上信息不代表玉竹加盟网的观点和立场。市场存风险,投资需谨慎!

我要咨询

 免费咨询微信:yuzhuw666

请填写或选择常见问题

  • 项目很好,请尽快联系我详谈。
  • 请问我所在的地区有加盟商了吗?
  • 我想详细的了加盟流程,请联系我!
  • 留下邮箱,请将详细资料邮件给我
  • 代理/加盟鱼你相伴能得到哪些支持?